《南方快報》南方論壇 首頁 《南方快報》南方論壇

 
 常見問題常見問題   搜尋搜尋   會員列表會員列表   會員群組會員群組   會員註冊會員註冊 
 個人資料個人資料   登入檢查您的私人訊息登入檢查您的私人訊息   登入登入 

紐約時報:林書豪祖父在228大屠殺中倖存

 
發表新主題   回覆主題    《南方快報》南方論壇 首頁 -> 一般討論區
上一篇主題 :: 下一篇主題  
發表人 內容
深藍



註冊時間: 2007-03-24
文章: 437

發表發表於: 星期一 二月 27, 2012 3:29 pm    文章主題: 紐約時報:林書豪祖父在228大屠殺中倖存 引言回覆

昨天紐約時報刊出一篇有關林書豪家庭與他的籃球成就關聯的文章:

Tight-Knit Family Shares Lin’s Achievement

這篇文章主要在介紹林書豪的出身家庭背景與他的家庭對他的籃球生涯的幫助.


我翻譯了其中與台灣有關的一個部分: From Taiwan to Virginia,

這裡面有一段是林書豪的祖父與 228 和之後白色恐怖時期相關的描述, 因此
將此部分翻譯後也一併貼上.

_________________________________________________________


From Taiwan to Virginia
Gie-Ming’s immigration to the United States arose from a fortunate connection.
Ping Tcheng, a professor at Old Dominion University, graduated from National
Taiwan University in 1961, he said, and about 15 years later sent a letter back
to his alma mater seeking an engineering student who might be interested in
working as his research assistant. In 1977, Gie-Ming arrived on campus in
Norfolk, Va.
林繼明移民美國是從 Ping Tcheng,一位Old Dominion 大學的教授,在 1961
年從國立台灣大學畢業,他說,並且大約在 15年後寫信回母校,請求一位有興
趣到美國擔任研究助理的工程科系學生。在 1977 年,林繼明就到維吉尼亞州
的諾福克。

Gie-Ming, now 59, came from an educated family. His father, Lin Xinken, was
part of the seventh generation of a family that crossed the Taiwan Strait in
1707 from Fujian province in mainland China, according to a short family
history provided by a relative. Lin Xinken survived the massacre of thousands
of Taiwanese by Chiang Kai-shek’s mainland Chinese troops in the spring of
1947. The purge was aimed at eliminating possible Communist sympathizers
and advocates of Taiwanese independence, and fed decades of antipathy
between longtime Taiwanese and new arrivals from the mainland.

現在 59歲的林繼明,是來自一個知識份子家庭。根據由一個親戚提供簡短的家
族史,他的父親,林新懇,是在 1707年從中國大陸福建省渡過台灣海峽第七代
移民。林新懇在1947年春季由蔣介石中國大陸軍隊的大屠殺中生還。這場大屠
殺是針對被懷疑的共產黨同情者和台灣獨立的擁護者而來,而且造成台灣人與從
中國來的新移民之間幾十年來的對立。

Although living in a developing country rife with turmoil and internal feuding,
Lin Xinken was more educated than most; he earned a business degree, was
a skilled linguist and once worked as an interpreter in Indonesia, translating
Japanese, Bahasa and English at a ham factory.

雖然生活在一個充斥著動盪和內部爭鬥發展中國家,林新墾的教育程度比其他大
多數人要高;他取得商業學位,並且是一個熟練的語言學家,曾在印尼擔任翻譯,
在一家火腿工廠翻譯日語,印尼語和英語。

Lin Xinken died in his ancestral village, Beidou in south-central Taiwan, when
ie-Ming was about 5. After moving to Taipei with his widowed mother and four
siblings, Gie-Ming followed in his father’s strong academic tradition. Gie-Ming
attended National Taiwan University, the country’s most prestigious institution.
After moving to Virginia, Gie-Ming studied electrical and mechanical
engineering and worked on instruments related to Tcheng’s research for
NASA Langley.

林新墾在北斗祖宅過世,北斗在台灣的中南部,當時林繼明大約是五歲。在孀居
的母親帶著四個手足搬到台北之後,林繼明繼承他父親優良的學業傳統,進入國
立台灣大學,這個國家最好的高等學府,就讀學位。再搬到維吉尼亞之後,林繼
明進修電機和機械工程並且在 Tcheng 在維吉尼亞蘭格利的國家太空總署工
作。

Tcheng recalled Gie-Ming as quiet and reserved — perhaps even slightly
overwhelmed. “He made the same trip that I did,” Tcheng said. “Virginia is a
long way from Taiwan. It must have felt like such a strange place.”

Tcheng 回憶起林繼明是一個沉默而含蓄 – 也許有一點不知所措。”他走過以前
我走過的路” Tcheng 說道 “從台灣到維吉尼亞是一段很遠的路程,一定讓人覺
得這是一個很奇快的地方。”

In Taiwan, Gie-Ming battled a language barrier in elementary school because
his family spoke Minnanese, a dialect from Fujian province that is different
from the Mandarin Chinese that Chiang mandated. In Virginia, he struggled
with his English, but Tcheng said that in spite of his reticence, Gie-Ming still
displayed an understated tenderness.

在台灣,林繼明小學時跟語言障礙搏鬥,因為他在家裡說的是閩南語,一個和北
京官話不同的福建方言。在維吉尼亞,他碰到的是英文,但 Tcheng 說,除了
沉默寡言,林繼明能表現出低調的溫和。

Tcheng was (and is) an avid book collector, he said in an interview last week,
and he remembered once browsing through his shelves when he came upon a
collection of Chinese stories. The book seemed unfamiliar to him, so he
opened it. He smiled when he saw Gie-Ming’s name written on the inside
cover.

“I don’t think he told me he had left it,” Tcheng said. “He just gave it as a gift. I
still have it.”
Tcheng 是醉心於書本收藏,在上周的訪問中他說,他還記得有一次瀏覽
他的書架時,他看到一部中文故事書。他似乎不熟悉這本書,所以他打開
這本書。當他看到林繼明的名子在封面內時,他微笑了起來。

“我不認為他在告訴我他把書遺留在這裡” Tcheng 說” 他只是把這本書當禮物送給我,我還一直保留著。”

Tcheng added, “Some of the details are hazy, but I know he was an excellent student.”

Tcheng補充說 “一些細節已經記不清楚了,但我知道他是一個優秀的學生。

In addition to earning his master’s degree in engineering, Gie-Ming also met
his future wife at Old Dominion. Wu Xinxin — who changed her name to
Shirley Wu after arriving in Virginia — was studying computer science, and
after finishing their studies at O.D.U., the couple went together to Lafayette,
Ind., to pursue additional degrees at Purdue.

除了取得工程碩士學位外,Tcheng也在 Old Dominion 遇到他將來的太太。吳
信信 --- 到維吉尼亞後後來改名為 Shirley吳 --- 在學校學習電腦工程,並且在
ODU 畢業後,夫妻倆一起到印地安納州拉法葉是的普渡大學進修另一個學位。

There, they lived in a tiny student apartment that rented for “no more than $120
a month,” according to Steve Tolopka, who also studied computer science at
Purdue. “I’m not sure you would call these places furnished,” Tolopka said.
“Maybe ‘barely furnished’? They had a bed, I think.”

在那裏,他們住在月租不超過120美元狹窄的學生宿舍。根據也在普渡學習電
腦工程的 Steve Tolopka 說。”我不確定你會說他們有家具” Tolopka 說 “也許
可以說是很少的家具,他們有一張床,我想。”

At Purdue, Gie-Ming enhanced his reputation as a brilliant mind behind a silent
face. His major professor, Philip Swain, said that he did not recall much about
working with Gie-Ming on his doctoral thesis — it dealt with parallel processing
and evaluating data from satellites — but did remember Gie-Ming’s needing
few words during his thesis defense.
在普渡,安靜的表情隱藏著聰明的思維,林繼明提升他的名聲。他的主修教授,
Philip Swain 說,他對繼明的博士論文的記憶不多 --- 論文跟水平處理和評估從
衛星來的資料有關,但他卻記得在他的論文口試中幾個需要的回答。

“His slides were very, very convincing,” Swain said. “At that time, it was a very
important area of research.”
“他的簡報非常、非常有說服力” Swain 說 “在那時候,論文題目是研究中
一個非常重要的領域。

According to property records, the Lins then moved several times in the 1980s
as their careers developed, with stops in South Florida as well as Northern and
Southern California. They bought a house in Ranchos Palos Verdes, a suburb
of Los Angeles, in 1985, and Jeremy Lin’s older brother, Josh, was born in
1987. Jeremy was born a year and a half later.

根據房地產紀錄,林佳在 80 年代因為換工作搬過幾個地方。幾次在南佛羅里
達、北加州和南加州。他們1985年在 Ranchos Palos Verdes,洛杉磯市郊,
林書豪的哥哥,Josh,在 1987 年出生,林書豪在一年後出生。

For the first four years of Jeremy’s life, his parents worked continually —
Gie-Ming as an electronics engineer and Shirley as an engineer for airports,
specializing in ticket dispensers — and Gie-Ming’s mother, Lin Chu A Muen,
spent 11 months a year in the United States to help raise the children.

在林書豪一歲時,他的父母仍持續工作。林繼明是電子工程師,他的母親在機場
擔任售票機工程師,林繼明的母親每年在美國十一個月幫忙帶小孩。

“Jeremy’s mother would go on business trips for a whole week, and I would
cook Taiwanese dishes for him the whole time,” Jeremy’s grandmother
recalled during a recent interview in Taipei.

“林書豪的母親會出差一整得星期,那時候我會煮台灣菜給他吃” 林書豪的祖母
在台北的訪問時回憶起當時的情況。

As Jeremy grew older, the visits decreased in length and frequency as the
children matured and Shirley was able to spend more time at home. In 1993,
the family paid $370,000 for a 1,700-square-foot one-story house, according to
records, and put down roots in the place where Jeremy developed into a
basketball star while his mother became a perpetual — and often
immovable — force in his development.

當林書豪長大後,祖母在美國居住次數和時間在小孩長大後減少,林書豪的媽媽
留在家中的時間也更久。根據記錄,在 1993 年,家族付了 37 萬美元買下 1700
平方英尺的房屋定居在林書豪成為籃球明星的地方,在那裏,他的母親成為他成
長過程中永遠的 --- 經常是堅定的 – 力量。
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息
蔬菜麵



註冊時間: 2011-04-22
文章: 2184
來自: Taiwan

發表發表於: 星期一 二月 27, 2012 4:01 pm    文章主題: 引言回覆

美國人對228關懷說不定勝過台灣人!

美國新聞會把這種大事當紀元標準~當時人在哪裡等等
台灣媒體只會說228連假去哪玩!!!!
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息
Spieler



註冊時間: 2007-04-11
文章: 9413
來自: 中國城 深藍區

發表發表於: 星期二 二月 28, 2012 11:56 pm    文章主題: Re: 紐約時報:林書豪祖父在228大屠殺中倖存 引言回覆

深藍 寫到:
昨天紐約時報刊出一篇有關林書豪家庭與他的籃球成就關聯的文章:

Tight-Knit Family Shares Lin’s Achievement


借轉,謝謝!
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息 參觀發表人的個人網站
Cincytwboy



註冊時間: 2007-09-14
文章: 247
來自: Cincinnati, OH, USA

發表發表於: 星期三 二月 29, 2012 3:03 am    文章主題: 引言回覆

蔣光頭的名號在美國可是響噹噹。

228大屠殺我是沒跟他們聊過,但是我的美國朋友可皆知他是dictator。

獨裁者。

台灣號稱現代民主國家,還有一個掛掉獨裁者的帝陵在首都的黃金地方。另有軍隊為其守他的台北獨裁者紀念堂,跟他在大溪的浮屍。另外銅像四處林立。真是個神經錯亂的地方。
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息
Yota



註冊時間: 2009-10-26
文章: 9460
來自: 台灣共和國 (Taiwan Republic)台中市

發表發表於: 星期三 二月 29, 2012 5:14 pm    文章主題: 引言回覆

Cincytwboy 寫到:
蔣另外銅像四處林立。真是個神經錯亂的地方。


現在已經比以前少太多了,若是30年前那豈不是更教人吐血。
何況現在也早就沒多少人還記得他,更古早前聽到他的大名還要立正呢~
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息
Yota



註冊時間: 2009-10-26
文章: 9460
來自: 台灣共和國 (Taiwan Republic)台中市

發表發表於: 星期四 三月 01, 2012 12:49 am    文章主題: 引言回覆

還好林書豪是美國人
◎ 賴靜琳

向來擅長搭順風車的馬英九總統,在這次林書豪熱潮下,又想要再一次沾光,看到有人成功了,才說要振興台灣籃壇,培養人才……,盡說一些華而不實的場面話,可憐的台灣人,只能默默忍受他一路走來始終如一的陳腔濫調,和毫無創意的謊言。

馬總統昨天接見美國聯邦眾議員時說:「我們都追求民主,重視人權,愛好和平,甚至我們都喜歡林書豪。」沒想到眾議員法理歐馬維加馬上不留情面的說:「我很抱歉,我必須要告訴你,林書豪是美國人。」「他是土生土長的美國人,只是恰巧是台灣人後裔。」

還好林書豪是美國人,才能提供他開放有創意的教育環境和扎實的訓練,不用像台灣學生花一大把青春歲月苦讀四書五經,結果卻只學到功利掛帥、言不由衷和說謊的技巧而已。

還好林書豪是美國人,一個夠優秀的體育人才,在那裏才能有發揮的餘地,在挫折中還能不斷勉勵自己向夢想邁進。更不用擔心為國爭光,和總統合照之後,要面臨的可能就是生活困頓,無以為繼的問題。

還好林書豪是美國人,不論在什麼地方打球,遇到中國隊伍,都不用把美國國旗統統收起來。

當美國人,真好!(作者為家庭主婦,嘉義縣民)

http://www.libertytimes.com.tw/2012/new/feb/22/today-o2.htm
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息
八風



註冊時間: 2007-03-25
文章: 3536

發表發表於: 星期五 三月 02, 2012 12:40 am    文章主題: Re: 紐約時報:林書豪祖父在228大屠殺中倖存 引言回覆

深藍 寫到:
昨天紐約時報刊出一篇有關林書豪家庭與他的籃球成就關聯的文章:


謝謝大大
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息
v8yw



註冊時間: 2010-03-29
文章: 712
來自: 武裝台獨革命陣線

發表發表於: 星期六 三月 03, 2012 1:19 pm    文章主題: 引言回覆

名嘴黃光芹爆料馬政府有意要邀請林書豪來代言美國牛.........?!
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息
Taiwanhung



註冊時間: 2007-04-28
文章: 2112
來自: 台灣國台中市

發表發表於: 星期六 三月 03, 2012 2:12 pm    文章主題: 引言回覆

v8yw 寫到:
名嘴黃光芹爆料馬政府有意要邀請林書豪來代言美國牛.........?!

黃光芹可以主動爆料自己就是吃了美牛講話才那麼靠杯
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息
Byletor



註冊時間: 2007-03-24
文章: 3434

發表發表於: 星期六 三月 03, 2012 2:27 pm    文章主題: 引言回覆

這些名嘴有如妓女,
狗民黨就是他們的恩客!!!
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息
sunshine
版面管理員


註冊時間: 2007-09-22
文章: 1909

發表發表於: 星期日 三月 04, 2012 9:08 am    文章主題: 引言回覆

1947年紐約時報對二二八大屠殺的報導
From: 酥餅

以馬英九為首的國民黨黨國殘餘份子將扭曲二二八歷史當作黨國復辟的必要手段之一,然而,歷史一旦遭到扭曲,仇恨只會更多,寬恕只會更遠,台灣人民互相瞭解互相包容的契機,絕對不能成為這群人追求個人權力的祭品。以下是1947年3月29日,紐約時報對發生在台灣的大屠殺事件的報導。

March 29, 1947 - New York Times
by Tillman Durdin

Formosa killings are put at 10,000
福爾摩沙共有一萬人被殺
原文連結

Foreigners say the Chinese slaughtered demonstrators without provocation Nanking, March 28, Foreigners who have just returned to China from Formosa corroborate reports of wholesale slaughter by Chinese troops and police during anti-Government demonstrations a month ago.

3月28日南京電,外國人士表示,中國屠殺沒有挑釁行為的示威者。剛剛由福爾摩沙返回中國的外國人士證實中國軍隊與警察一個月前在反政府示威活動中展開大屠殺。

These witnesses estimate that 10,000 Formosans were killed by the Chinese armed forces. The killings were described as "completely unjustified" in view of the nature of the demonstrations.

這些見證人估計大約有一萬名福爾摩沙人遭到中國軍隊屠殺。以示威活動的態勢看來,屠殺被形容為「毫無必要的」。

The anti-Government demonstrations were said to have been by unarmed persons whose intentions were peaceful. Every foreign report to Nanking denies charges that Communists or Japanese inspired or organized the parades.

參與反政府示威的是一群手無寸鐵,以和平為意念的百姓,所有外電報導都否認有共產黨或日本人鼓動或組織示威遊行。

Foreigners who left Formosa a few days ago say that an uneasy peace had been established almost everywhere, but executions and arrests continued. Many Formosans were said to have fled to the hills fearing they would be killed if they returned to their homes.

幾天前剛離開福爾摩沙的外國人士表示,各地已經確立緊張的表面平靜,但是槍決與逮捕仍然持續進行。許多福爾摩沙人已經逃到山中,他們擔心一旦回到家中就會遭到殺害。


Three Days of Slaughter:
三日屠殺

An American who had just arrived in China from Taihoku said that troops from the mainland arrived there March 7 and indulged in three days of indiscriminate killing and looting. For a time everyone seen on the streets was shot at, homes were broken into and occupants killed. In the poorer sections the streets were said to have been littered with dead. There were instances of beheadings and mutilation of bodies, and women were raped, the American said.

一位剛由台北回到中國的美國人表示,中國軍隊三月七日抵達台灣後,展開三天的無差別屠殺與搶劫,任何人只要在街上被看到就被槍殺,房屋被闖入,所有的居民都被殺害,最嚴重的地方,街頭屍橫遍野,有些人的頭被砍斷,有些被分屍,婦女遭到強暴。

Two foreign women, who were near at Pingtung near Takao, called the actions of the Chinese soldiers there a "massacre." They said unarmed Formosans took over the administration of the town peacefully on March 4 and used the local radio station to caution against violence.

兩位接近屏東地區的外籍女士稱中國軍人的行為「大屠殺」,他們說,沒有武裝的福爾摩沙人在三月四號和平的佔領市政府,並用廣播要求大家不要使用暴力。

Chinese were well received and invited to lunch with the Formosan leaders. Later a bigger group of soldiers came and launched a sweep through the streets. The people were machine gunned. Groups were rounded up and executed. The man who had served as the town's spokesman was killed. His body was left for a day in a park and no one was permitted to remove it.

中國人被善待還被邀請到福爾摩沙人領袖的家中共進午餐,但是稍後,更大群的軍人到達,用機關槍對街上人民掃射,許多人被集合起來集體槍決,鎮上的發言人被殺害,他的屍體被丟棄在公園中一整天不准收屍。

A Briton described similar events at Takao, where unarmed Formosans had taken over the running of the city. He said that after several days Chinese soldiers from an outlying fort deployed through the streets killing hundreds with machine-guns and rifles and raping and looting. Formosan leaders were thrown into prison, many bound with thin wire that cut deep into the flesh.

一位英國人也描述發生在高雄類似的事件,福爾摩沙人佔領市政府,幾天後中國軍人由外港登陸,用機關槍、步槍搶劫與強姦婦女,共有數百人遭殺害。福爾摩沙人的領袖被逮捕入獄,許多人被鐵絲穿過身體串成一串。


Leaflets Trapped Many
許多人被傳單所騙

The foreign witnesses reported that leaflets signed with the name of Generalissimo Chiang Kai-shek promising leniency, and urging all who had fled to return, were dropped from airplanes. As a result many came back to be imprisoned or executed. "There seemed to be a policy of killing off all the best people," one foreigner asserted. The foreigners' stories are fully supported by reports of every important foreign embassy or legation in Nanking.

外國見證人表示,飛機灑下一張由蔣介石簽名,保證寬大,力勸所有在逃難的人返回家園的傳單,結果許多人回家後遭到逮捕與槍決。一位外籍人士補充,看來有個政策打算殺害所有的菁英,這些外籍人士的故事得到所有重要外國使館與南京官方的證實。

Formosans are reported to be seeking United Nations' action on their case. Some have approached foreign consuls to ask that Formosa be put under the jurisdiction of Allied Supreme Command or be made an American protectorate. Formosan hostility to the mainland Chinese has deepened. Two women who described events at Pingtung said that when Formosans assembled to take over the administration of the town they sang "The Star Spangled Banner."

據報導,福爾摩沙人正要求聯合國採取行動,有些人聯繫外國大使,要求將台灣交由聯軍最高統帥治理,或是成為美國的保護地。福爾摩沙人對中國人的敵意已經加深,兩位描述發生在屏東事件的女士表示,當福爾摩沙人佔領市政府時唱的是美國國歌。

PS:圖片轉載自Taiwan, Ilha Formosa
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息
從之前的文章開始顯示:   
發表新主題   回覆主題    《南方快報》南方論壇 首頁 -> 一般討論區 所有的時間均為 台灣時間 (GMT + 8 小時)
1頁(共1頁)

 
前往:  
無法 在這個版面發表文章
無法 在這個版面回覆文章
無法 在這個版面編輯文章
無法 在這個版面刪除文章
無法 在這個版面進行投票


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
正體中文語系由 phpbb-tw 維護製作