《南方快報》南方論壇 首頁 《南方快報》南方論壇

 
 常見問題常見問題   搜尋搜尋   會員列表會員列表   會員群組會員群組   會員註冊會員註冊 
 個人資料個人資料   登入檢查您的私人訊息登入檢查您的私人訊息   登入登入 

外省人很團結
前往頁面 上一頁  1, 2, 3 ... , 27, 28, 29  下一頁
 
發表新主題   這個主題已經被鎖定了, 您無法在這個主題編輯文章或是回覆    《南方快報》南方論壇 首頁 -> 熱門討論精華版
上一篇主題 :: 下一篇主題  
發表人 內容
Byletor



註冊時間: 2007-03-24
文章: 3611

發表發表於: 星期一 五月 10, 2010 8:03 am    文章主題: 引言回覆

dirk 寫到:
你們都沒有想過嗎?
49人在台灣享有資源優勢最大的原因就是"ㄅㄆㄇ國語教育"制度

如果台灣是"台語文教育"
他們的優勢自然不見

我覺得民主社會要鬥爭"人"是很難的
除非革命

不然就是要改變"制度"
拿掉"ㄅㄆㄇ教育"
在台灣生存就是要學"台語文教育"
這樣49人就會像少了牙齒的老虎
想兇也兇不起來

感恩


徹底贊成,
用台灣羅馬拼音的ABC來結束中華台北流亡政權ㄅㄆㄇ的綑綁!
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息
Byletor



註冊時間: 2007-03-24
文章: 3611

發表發表於: 星期一 五月 10, 2010 11:17 am    文章主題: 引言回覆

海兒 寫到:
mochachang 寫到:


問題在於這個難度也很高。


難度不高,只要自己決心學就學得起來,另外則是跟英語系國家的人通婚,從體質到文化逐漸改變台灣人,只要大約不到三十年台灣社會就會改頭換面,與中國的關係逐漸淡化。


新加坡的官方語言是英語,而最通行的話是跟台語相似的”福建話”!
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息
海兒
版面管理員


註冊時間: 2007-03-23
文章: 28369

發表發表於: 星期一 五月 10, 2010 11:49 am    文章主題: 引言回覆

引言回覆:
何國才說,舉辦區域座談會除慶祝廣東會館70週年,最大的目的就為了通過華社族群對四大方言的歷史與文化價值的瞭解,增進宗族及家庭的凝聚力和感情,促進社會和諧,也激發年輕一代學習華文的熱情。


說了一大堆,到最後還不是為了要「激發年輕一代學習華文的熱情」?這與台灣那些提倡學習文言文比例,以增進台灣學子的華文能力的「國文老師」們有什麼不同?

台灣早就該徹底拋棄落伍的漢文化了,別再為了保護那些少數的蛋頭學者的飯碗浪費學生們寶貴的時間,不拋棄漢字、漢語,台灣永遠都逃不出中國的文化統戰魔掌。
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息 參觀發表人的個人網站
Byletor



註冊時間: 2007-03-24
文章: 3611

發表發表於: 星期一 五月 10, 2010 11:57 am    文章主題: 引言回覆

A186 寫到:
cw 寫到:


現實生活中已經有不少所謂的外省第2、3代認同台灣了,他們就是台灣人,有必要在用外省、本省把他們又推回去、讓他們變回【中國人】?

舊的爭取不到,新的又不要?!


這點辦的到...台灣以前就做過...

東寧王朝滅亡,原本明鄭來的都遣返回去

1895以後也用過文明方式做過...我大可樂得Sina難民,Sina難民之後,Sina化台灣人不想待在台灣是個國通通都遣返回Sina國...

台灣少了700多萬,經濟問題也可解決...生育問題也解決...

還有可引進鄰近非Sina國的移民來讓是個國更完整...又可改變DNA...


其實,
用”Sina難民”來稱呼流亡逃命來台而自稱”外省人”第一代的族群,
用”Sina難民後裔”來稱呼”外省人”第二代,第三代,第四代,...
蠻中性,蠻客觀的!
這樣就”省”得在那裡吵來吵去,中了Sian人分化統戰的詭計
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息
Byletor



註冊時間: 2007-03-24
文章: 3611

發表發表於: 星期一 五月 10, 2010 12:16 pm    文章主題: 引言回覆

cw 寫到:
年輕族群不會再分本省、外省了!

他們大多承認自己是台灣人、國家是台灣,這裡面有的是客家、外省、本省、原民、外籍配偶子弟,對我來說他們就是台灣人,就是未來的希望,我不會用本省、外省的議題來區隔自己的台灣人!

但是我的親身經驗是 Sina難民後代,尤其是當官的Sina難民的後代,可是打從心理就是瞧不起台灣土著”台巴子”.
但是怪的是,住在上海的Sina國人,也打從心理瞧不起這群Sina難民後代,而且也叫他們為”台巴子”!
也許我年紀有點太大,不算是你定義的”年輕人”!
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息
狂風



註冊時間: 2007-09-13
文章: 116

發表發表於: 星期一 五月 10, 2010 12:50 pm    文章主題: 引言回覆

厚, 28 頁了. 還在講, 我認輸 ..

個人覺的應該開發新的台語輸入法, 方便網路上用台語思考的人溝通.

這其實還蠻可行的, 也會很快散播到全台各地.
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息
ak74u



註冊時間: 2007-03-24
文章: 24275

發表發表於: 星期一 五月 10, 2010 1:11 pm    文章主題: 引言回覆

應該先加強台語的辭彙精密度與定義.
如果這個沒做, 再推廣也是白搭.
所有堅持推廣台語的都忘了這個!
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息
狂風



註冊時間: 2007-09-13
文章: 116

發表發表於: 星期一 五月 10, 2010 1:23 pm    文章主題: 引言回覆

mochachang 寫到:
海兒 寫到:

「語言平等法」通過後,台語、客語、原住民語會一併被列為官方語言,但是這種一律平等的作法,

 華語在臺灣推行了五十多年,已成為社會上的主要溝通工具,就算真有這種問題發生,也可以藉由翻譯解決。不過,國語推行委員會也提醒民眾,使用語言應以多數閱聽人能聽懂的語言為主,才能達到溝通的目的。


因為太過困難也不切實際,用國語是趨勢,所以我一方面也認為 準備在使用國語的情況下改革,可能是必須的。



台語是過去的東西嗎?他完全跟支那來的福建話和海南話一樣嗎?台語無法在進步再演變嗎? 對我來說台語文化是活生生的進行式!

而讓台語文化受到挫折的人事物就是台灣人的敵人.

mochachang 你一邊說"外省人"如何如何, 說一些大家老早就知道也不會去否認的事實, 另一方面你又說"外省人"的狗語是主流趨勢, 大家應該從善如流. 我看這就是你的底吧?

你有幾個分身, 要不要招一招? 別把別人當白痴.
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息
狂風



註冊時間: 2007-09-13
文章: 116

發表發表於: 星期一 五月 10, 2010 2:29 pm    文章主題: 引言回覆

海兒 寫到:

事實上日、韓語都是屬於通古斯語系,他們的語文當中雖然有一部分的古漢語成份,所以他們的文化主體性不會那麼容易就被中國所摧毀,但日、韓卻還是在朝向拋棄漢字、與西方世界接軌的「全盤西化」目標邁進!

但所謂的「台語」無論是福佬話還是客家話都是從中國來的,都是屬於漢語系,那請問你要如果挺直腰桿說那是「台語」跟中國無關,並且不受中國的文化統戰?不認清這樣的事實,你講的所謂「台語大戰略」根本只是在搞笑,只能夠練肖話!
中國想要靠這將近三千萬說「閩南語」的人口來「統一」台灣,簡直易如反掌!


既使Dirk不懂我提倡南島語系族裔為台灣人通婚首選的源由, 這裡我還是得替他說一下話:

這世界上有漢字體系沒有漢語體系,

支那的滿大驢跟日語和韓語一樣都深受通古斯語系影響,

支那的閩語,吳語,粵語, 和滿大驢根源不同不能併為一談, 這幾個文化版塊, 在未來是很有可能跟滿大驢支那分裂的.

支那並沒有三千萬說"閩南話"的人來統一台灣, 你可以去查一下這數字.


狂風 在 星期一 五月 10, 2010 2:43 pm 作了第 1 次修改
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息
ak74u



註冊時間: 2007-03-24
文章: 24275

發表發表於: 星期一 五月 10, 2010 2:43 pm    文章主題: 引言回覆

為何AK不支持用台語而支持用英語...
因為這些推廣台語白痴都忘了...
加強語言辭彙精密度與定義需要好幾百年的時間!


實例1. 14世紀的英語只是英格蘭當地的方言, 到了16世紀(莎士比亞時代)還未成熟, 必須經由英國皇室推廣, 一直到19世紀初才成為精密複雜的語言.

實例2. 日本在遣唐使(九世紀)之後引入漢字, 花了將近700年才與日語完全融合, 成為日語的一部份.
到了日本戰國末期(16世紀)才有完整全漢字日文的語法與書寫系統.
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息
狂風



註冊時間: 2007-09-13
文章: 116

發表發表於: 星期一 五月 10, 2010 3:07 pm    文章主題: 引言回覆

ak74u 寫到:
為何AK不支持用台語而支持用英語...
因為這些推廣台語白痴都忘了...
加強語言辭彙精密度與定義需要好幾百年的時間!


你提的例子不都是多數人還是文盲的中世紀嗎?

加強台語辭彙精密度與定義應該是台灣政府的工作, 只要台灣人有心, 消滅台支人阻力. 我看以現代科技與資訊傳播速度, 應該十年就可以辦得到吧?
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息
ak74u



註冊時間: 2007-03-24
文章: 24275

發表發表於: 星期一 五月 10, 2010 3:39 pm    文章主題: 引言回覆

對啊對啊~
推個需要兩三百年的長程計畫.
可見你們對語言學不熟.
因為把一個語言成熟化是極端龐大的工作, 不是光科技與傳播就能達成的.
語言成熟化牽扯人類社會行為! 人類社會行為是極端多變的!

事實上純台語的推廣也變得有點口號了.

先唸點社會學吧! 這樣才能思考推廣台語的過程.
因為這之複雜...
連專家也只能喊喊而已, 因為人類社會行為根本無法控制.
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息
ak74u



註冊時間: 2007-03-24
文章: 24275

發表發表於: 星期一 五月 10, 2010 3:43 pm    文章主題: 引言回覆

最近的例子.
知道現代韓文嗎?
現代韓文只有70年歷史.
而且是用符號去拼音的(修改羅馬拼音符號), 捨棄漢字.

但是, 如果你看過現代韓文字典, 你會發覺... 裡面都是漢字!
事實上, 韓國的韓文古文課還是漢字教學.
韓國要捨棄漢字, 必須社會文化完全脫離漢文化才辦得到.
這... 需要再3~400年.

你們有500年的時間來耗嗎?
知道為何喊台語為主的人越來越少了嗎?
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息
alan999



註冊時間: 2008-03-02
文章: 110
來自: 台中

發表發表於: 星期一 五月 10, 2010 8:54 pm    文章主題: 引言回覆

Cantonese(廣東話) 被聯合國正式定義為語言!(轉)
[按此打開] [隱藏]
粵語,英文爲Cantonese,俗稱廣東話,正式被聯合國定義爲語言,並且認定爲日常生活中主要運用的五種語言之壹(Leading Languages in daily use) ,僅次于中國的官方語言普通話。
所以,粵語不是“鳥語”。每種語言都有其用法、發音上的特點。我們尊重國家有關推廣使用普通話的政策和要求,但是語言往往不是孤立地存在的,語言是文化的載體,有其超越壹般溝通功能的意義,所以推廣普通話與保留、使用、保護方言並不矛盾。

《聯合國教科文組織世界文化多樣性宣言》裏面提到:“捍衛文化的多樣性與尊重人的尊嚴是密不可分的。每個人都有權利用自己選擇的語言,特別是用自己的母語表達思想,進行創作和傳播自己的作品。”

現實當中,在粵語的發源地,粵語的使用範圍卻有萎縮之勢,日常教學被強制要求必須使用官方語言,地方主要媒體在母語節目播出方面亦未有積極表現,某些具有全國性影響力的場合,允許其他方言的出現,卻始終未見粵語的身影,實在令人感到遺憾。

從現實看,由于中國政府在國際上推行普通話,而在國際上曾經與普通話長期並立的粵語于是被冷落,而導致萎縮,生命堪憂。保衛粵語,不僅僅是國內朋友的願望,就在這之前不久,紐約唐人街的越棉寮華人團體,就開辦了粵語學習班,也是基于保護粵語的生命。
從粵語的發生和粵民族的産生來看,其實粵語是介于既是中國語又不是中國語之間,因而最容易受摧殘,是瀕危語言,極其應該受保護,而最有力量進行保 護的就是聯合國。如果申遺成功,聯合國自有壹套保護粵語的程序,甚至會立碑立傳。生米成熟飯,到時候,中國政府不得不執行。由于會有法令保護,粵語的地位就名正言順,不會受排擠,任何把粵語稱爲“鳥語” 的人,任何要消滅粵語的政府官員,自然就是觸犯法律了。于是,各位對“粵語消亡”的擔心應可消解。


國際上所承認的粵語Cantonese,就是指廣府話。這個“廣府話”覆蓋範圍相當廣,大家壹般看到的是粵中,港澳,粵西,粵北,桂東等,卻忘記了海外這個大地盤,東南亞華人,歐美華人,使用粵語相當普遍,其中不乏粵籍學者和有地位有影響的人。說粵語的總人口,有可能超過壹億,從聯合國的角度看,這已經是個大語種了。許多偷渡到美國的華人說:“要學英語,還不如先學廣東話更有用”。

外國人都知道有Mandarin和Cantonese之分。Cantonese早就已經列入了國際公認的語言的名單內,這不是什麽人爲的結果,而是曆史形成的,其他語言想要進入這個行列,就不容易了。比如活動最積極的台灣人,至今國際仍未完全承認Taiwanese這種語言,更不要說是也想打入這個行列的上海話和福建話了。

在國外,很多外國人不知道“guangzhou”是何物。談起中國,他們只知道香港,北京,上海,甚至深圳,就是不知道廣州,令我們這些熱愛南粵文化的廣州仔大為惱火。但是,Cantonese(粵語)在外面卻無人不曉,於是我通常跟鬼佬們解釋說,廣州有另外壹個名稱叫Canton,也就是 Cantonese發源的地方。
提起Canton,自然讓人想到十九世紀中葉曾壹度排名世界第四的中國對外貿易之都;提起Canton,自然讓人想到古代中國的海上絲綢之路;提起Canton,自然讓人想到鴉片戰爭、虎門銷煙、孫逸仙先生等驚天動地的歷史和人物;提起Canton,自然讓人想到悠久而獨特的Cantonese語言、文化、飲食、傳統;提到Canton,自然讓人想到壹年兩度著名的CantonFair(廣交會)。。。而我們現在的官方名字Guangzhou,做不到這壹點。
  
非常令人遺憾的是,最能體現廣州文化和歷史的Canton壹名似乎逐漸消減,我們在用廣州的英文譯音時不得不在後面加上“舊稱”Canton壹詞,甚至沒有!廣州這座文化名城、歷史名城將在英文譯音的混淆下,名聲也隨著Canton的消減而變得不被外人了解。

國外讀者無法將Guangzhou與Canton聯系起來。於是在國際上將廣州變成壹個人所不知的新城市,使Guangzhou與歷史、與自己的根壹刀兩斷。
  
如果將Sun Yat sen(孫中山)改成SunYixian或SunZhongshan,則誰也不會認出這是中國“國父”;如果清華大學自稱“Qinghua University”,則可能被歸入名不見經傳的“民辦學校”。 所以,即使是聯合國的《中國政府文件》,孫中山也沒有“拼音化”,仍稱Sun Yat sen;清華大學也沒理睬“拼音化”,堅持用Tsing hua University。北大,依舊用peking uinversity。
振興廣東話,推向世界,要讓世界和中國知道CANTONESE的地位,不是妳們mandarin說怎樣就怎樣,妳們查查當年孫中山爲什麽忍痛割讓粵語而讓位給mandarin做國語的曆史,就知道cantonese爲妳們作出多大的犧牲,現在不但不感激還四處以推廣普通話爲理由打壓廣東話。


資料來源:香港討論區 http://www26.discuss.com.hk/redirect.php?tid=8752581&goto=lastpost




語言與方言


到底什麼是語言?什麼是方言?在中文世界裡,很多人把粵語、閩南語、客家話叫方言?這是否有道理呢?當然,每個人可以對方言有不同的定義看法這沒關係,但重要的是,不要用不同的標準來看待不同事物。


有人說,這些都沒文字,所以是方言,但事實上這些語言都有書寫系統,比如現在維基百科就已有客家話、閩南語、閩東語(這3者用羅馬字),粵語、贛語和吳語(這三者用漢字)的版本了。不該像某些人,以為用漢字寫的就是國語北京話(拿漢字寫北京話登上大雅之堂也不過是一百年的事),同理想想,應該不會有人以為用羅馬字母寫的都是拉丁文吧。即使是非漢語族語言,日語及過去的韓語也都是有用漢字寫的。

另一種說法是,它們不是國語,所以是方言,但其實全世界有國語(national language)的國家其實是少數,難道其他國家的語言都是方言?那不然,改成「官方語言」好了。那試問泰雅語達悟語是那種語言的方言?難道會是國語嗎?人造的世界語又是那個語言的方言?更不用說少數國家如美國瑞典,並沒有法定的全國性官方語言了。

我覺得在中文世界,所以會有那麼多標準不一致的認定方式,因常常牽涉到國家意識型態的問題,不希望一國之內有多種「語言」,所以就把其他語言貶為方言。

所以我認為用英文有較明確定義的「dialect」對應「方言」來講是最合理的。其和語言一般最常用也最明確的定義差別就是,方言與方言之間尚可以勉強溝通,但語言和語言之間就無法溝通。(英文另有一個相關的字是vernacular,但如果對應到這個字,英文、法文、德文都是方言了,明顯和我們認知不同)

以這個定義來看官話(mandarin,國語或北京話屬於其中的一種方言,該語言總使用人口最多,分布也廣,從東北到雲貴)、客家話、閩南語、粵語等等都確定是不同的語言。(漢語族底下就可以分至少13-14種語言,即使分13-14種,其認定的可溝通標準都比西方語言要寬鬆了,不然的話會分更多種)而台灣閩南語(台語,還可以依地區再細分)、廈門閩南語、泉州閩南語、漳州閩南語等等彼此可以溝通,都是屬於閩南語底下的方言。(但同屬於閩南語一支的潮汕話和海南話,有人認為因為和以上這些閩南語的溝通有困難,所以應為獨立語言,這部分還沒有完全定論)

不過漢語有個特色,就是因為有表意漢字的關係,所以雖然幾種語言的差異頗大。假如用漢字來寫的話,彼此的文字還大致可以看懂一些。
(就像我們不懂日文也可以猜一些意思一樣)

另外補充一個概念叫代表腔調,是指一種語言裡面被認為最具代表性(通常是較具影響力,或者是融合各地特色的)的腔調(方言),例如官話以北京話為代表,吳語以上海話為代表(近代以前是以蘇州話為代表),粵語以廣州腔為代表(但香港粵語和廣州十分接近),閩南語以廈門腔為代表(但與台語很像,都是融合漳泉的產物)日語以東京腔為代表、法語以巴黎法語為代表等等。但這些「代表」,只能說它在實際上整個語言使用者之中的重要性影響力較大,從語言學上來說,它們的位階並未高過其他方言,同樣是屬於整個語言中的一部分。

最後要補充的是,非漢語世界其實也會有因為政治因素影響原本語言認定的,但大多是朝「分」的方向來影響(和漢語世界的「合」剛好相反),例如挪威語、瑞典語和丹麥語之間是可以不困難溝通的,但被三國的人認定為不同的語言(尤其挪威人,還有點刻意地要拉開挪威語與瑞典語的用語相似度)其他類似的情況像克羅埃西亞語與塞爾維亞語、印度語和烏爾都語(巴基斯坦的主要語言),馬來語和印尼語都是彼此可溝通的語言。


資料來源:http://ffaarr.pixnet.net/blog/post/19131349
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息 參觀發表人的個人網站
alan999



註冊時間: 2008-03-02
文章: 110
來自: 台中

發表發表於: 星期一 五月 10, 2010 8:56 pm    文章主題: 引言回覆

台灣閩南語的語音現象

保留古漢語成份

子音

閩南語的子音(聲母)直接繼承上古漢語的聲母系統。在這一方面,閩南語並沒有受到中古時期漢語系語音演變的影響。現在普遍認為上古漢語有19個聲母。按照傳統的閩南語十五音分析,閩南語的聲母有15個,就是說上古漢語的19個聲母閩南語保留了15個。

上古漢語有一些特點:

古無輕唇音
古無舌上音
古多舌音
這些重要的古代漢語語音現象,閩南語保存得很好,反映上述上古漢語的特點,以下逐一分析:

閩南語的「非組」和「幫組」聲母讀法相同,例如「飛」([pue44] / [pe44] / [pə44]),「蓬」([pʰaŋ24]),「吠」([pui22]),「微」([bi24])。
「知組」和「端組」的聲母讀法相像,例如「豬」([ti44] / [tu44] / [tɯ44]),「醜」([tʰiu53]),「程」([tʰiŋ24])。
很多「章組」的字聲母讀法和「端組」相同,例如「唇」([tun24]),「振」([tin53])「召」([tiau22]),「注」([tu21])。

母音和聲調

閩南語的母音和聲調,體現中古音的特點。母音方面,閩南語和粵語都完整保存中古音6個複音韻韻尾,其中[-p]、[-t]、[-k]是塞音,[-m]、[-n]、[-ŋ]是鼻音。

聲調方面,中古音「平上去入各分陰陽」的特點在閩南語得到體現。漳州音、廈門音、同安腔、臺灣優勢腔,有陰平、陰上、陰去、陰入、陽平、陽去、陽入7個調;泉州音(僅以泉州市區「府城音」為代表)有陰平、陰上、去聲(陰去和陽去合併)、陰入、陽平、陽上、陽入7個調。龍岩音(以龍岩市區音為代表)有8個聲調(四聲各分陰陽)。

一般地,漢語中古音有八個聲調,體現「平上去入各分陰陽」。今天的漢語方言,大多能夠完整或不完整地保留中古音的某些特點。以閩南話為例,漳州音獨缺「陽上」調(漳腔陽上併入陽去);泉州音則惟獨去聲的本調不分陰陽(即陰去和陽去合併,但各自變調後仍能區分)。

所謂閩南語七聲八調,指的就是這些調性的完整。


詞語

現在閩南語的詞語,有很多屬於古漢語的成份,最古老的可以追溯到春秋戰國時代。例如閩南俗語「日時走拋拋,暗時點燈膋」中的「膋」 就是那個時代的語言。(《詩經•小雅•信南山》有:「執其鸞刀,以啟其毛,取其血膋。」)

閩南語中的「有」字可以加在形容詞之前以加強語氣:

  這 (tsit) 粒西瓜有大 = [國語] 這個西瓜真大

  這 (tsit) 個嬰仔有勇 = [國語] 這個孩子真勇敢

這種用法跟《詩經》裏「有」字的用法非常接近:

  《周南.桃夭》:桃之夭夭,有蕡其實。 (有蕡 = 真大)

  《小雅.白華》:有扁斯石,履之卑兮。 (有扁 = 真扁)

丁邦新:〈漢語方言史和方言區域史的研究〉,《丁邦新語言學論文集》(北京:商務印書館,1998),頁206。

以煮食用具為例,古代稱為「釜」的,北方人、官話語區稱為「鍋」,粵語和客家話稱「鑊」,閩語稱為「鼎」。閩語以「鼎」作「釜」至少保存了西漢尚可了解的一種用法。丁邦新:〈漢語方言史和方言區域史的研究〉,《丁邦新語言學論文集》(北京:商務印書館,1998),頁203-206。

其次,如「衫褲」「人客」「趁錢」「眠床」「精肉」「滾水」等等都是唐宋以來 (中古漢語時代) 的用詞。[衫褲、人客、滾水,也見於粵語]

閩南語一些構詞方式和現代漢語相反,但是和古漢語相同,例如「鴨母」「風颱」「人客」「親堂」「骹手」等。



古代閩越語成份

閩南語的形成是古代中原漢語和閩越族語言相融合的過程。現在閩南語仍然保留很多古代閩越語的成份,例如ka-cháu(虼蚤或蟉蚤)、ka-cho̍ah(虼蠽或蟉蠽)、ka-lēng(鵁鴒或鵁閵)、tō•-kâu(杜猴)、tō•-ún(杜蚓或土蚓)、káu-hiā(蚼蟻或狗蟻)、ka-lún-sún(交懍損、加懍損、交懍恂或加懍恂)、phah-kha-chhiùⁿ(拍咳啾)、tio̍h-ka-cha̍k(著咳嗾)。

閩南語受到侗台語系的影響極深。侗台語系 (TAI-KADAI) 跟漢藏語系是完全獨立的兩個語言系統。侗台語系包括了中國境內的侗族、壯族、傣族,與及東南亞的泰國語、緬甸禪邦語。

通常只有屬於同一語系內的各方言才會有共同的「核心詞匯」(core lexicon)--比如天地日月、心肝手腳之類又實在又與生俱來的實物;不同語系之間的相同詞匯通常是一方借向另一方,是貿易帶來的新事物或文化交流所帶入的抽象概念。

然而,閩南語擁有的非漢語詞匯之多,竟然包括了部份核心詞匯。最明顯的例子是「肉」,閩南語讀 [bah]。馬來西亞的閩南語華人將「肉骨茶」拼寫作 Bak-Kut-Teh。

事實上,閩南語「肉」字是有文白二讀的,口語為 [bah],但文讀書面語卻是 [jiok]。文讀代表王朝官方語言傳入方言後的讀法,閩南話「肉」文讀 [jiok] 正好代表了中古漢語「肉」的讀法。「肉」在《廣韻》等中古漢語是日母字,「日屋合三入通」,IPA [ɲjuk ~ ʑjuk] (現代北京話 /rou/,粵語 /yuk/)。但日母字 [ɲ ~ ʑ] 無論如何在上古漢語也不可能是 [b-]。

試比較華南及東南亞的非漢語的「肉」--

   TAI-KADAI (侗台語):壯族 Zhuang 土州話: b[¬]k,

             壯族廣西天等、德保、靖西: ba:i, ma:i, w*

   Tai (泰國話):-Lue: m[a()n, Sui: man (油), Li: mam*

   南島語系:Indonesia (印尼): ge-muk (肥) [詞根 muk]

侗台語、泰國語、印尼語「肉」的讀音都與閩南語口語「肉」[bah] 更接近。明顯,「肉」字是從南方少數民族借入閩南話的。而「肉」這種核心詞匯亦借自外語,可見閩南語跟南方少數民族語言關係是極深的。




外來語借詞

從唐朝開始,泉州已發展為東方第一大港,古代海上絲綢之路的起點在泉州。從此閩南一帶和中東和東南亞的來往更加頻繁。出洋的華僑把外鄉的語言帶到福建,時間久了,有的外來語的語詞進入閩南語,成為閩南語的一部份。例如sat-bûn(雪文)、pa-sat(巴剎)、chi-ku-la̍t(巧克力)、chu-lu̍t(雪茄)、phia̍t-á(碟子)、tōng-kat(拐杖)、si̍p-pán-á(鐵板手)、ba̍k-thâu(商標)、àu-sài(出界)、te̍k-sî(計程車)、pa-sū(巴士車)、má-tih(死亡)、gō•-kha-kī(騎樓過廊)、ka-po̍k/ka-pò•-mî(木棉)、ko-pi(咖啡)。

台灣閩南語有更多外來語借詞,其中大多是日語借詞,例如o•-tó•-bái(摩托車)、khí-mo•-chih(心情)、chu-ná-mih、tò-sàng(父親)、o·-bá-sáng(老婦人)、o·-jí-sáng(老先生)及sa-sí-mih(生魚片)。此外,也吸收一些平埔族語和其他外語的成份。



與日語關係

由於閩南語保留了不少古音,而日語的漢字讀音多是在唐、宋時從中國傳入,所以有不少漢字兩者的發音很像。例如「世界」一詞,閩南語唸sè-kài,日語唸セカイ(sekai),聽起來完全相同。

另外,由於台灣曾受日本統治長達半世紀(1895年-1945年),因此台灣的閩南語有不少口語是來自日語詞彙,例如o·-bá-sáng(おばさん,老婦人)、o·-jí-sáng(おじさん,老翁);另亦有日語漢詞以閩南語發音讀出的情形。



文白異讀

許多漢語方言皆有文白歧讀(或稱文白異讀)現象,但遠不如閩南語。語言學家羅常培曾於《廈門方言研究》中粗略統計《方言調查字表》所舉3,758個單字當中1,529個有歧讀現象,比例約占四成強。

歧讀漢字中,絕大多數文讀白讀各一,在上述四成之中約90%屬之。其餘則有多種讀法。

舉例數字(1~10)讀音如後:(註:白讀『一』若干學者認為「蜀」為正字[2]、『八』為泉漳腔;文讀『二』為部分地區失落j-聲母)

漢字 一 二 三 四 五 六 七 八 九 十
文讀 it jī/lī sàm sù/sɯ ngō lio̍k chhit pat kiú si̍p
白讀 chi̍t nn̄g/no saⁿ sì gō la̍k chhit peh/pueh/pɯeh káu cha̍p


使用文讀或白讀以場合而定。例如數字白讀絕大多數用在計數,而當序數、電話號碼、車牌號碼等不需進制時使用文讀。又例如「成」字有多個文白歧讀:「成功」中讀sêng,「幾成」讀siâⁿ,「成做」(成為)讀chiâⁿ,「成家」讀chhiâⁿ,不能相淆。

有些詞語以文讀和白讀區別不同意思。例如「大人」的文讀音tāi-jîn是對別人的敬稱,白讀音tōa-lâng是指成年人。對於非母語人士而言,閩南語歧讀極為困難,學習時應以詞彙發音為主,不可各別記憶漢字發音。




注釋

1. 以葡萄牙語為例,該語言在語言分類的系譜如下:

印歐語系 義大利語族 羅曼語族 Italo-Western Western Gallo-Iberian 伊比利亞-羅曼語支 West-Iberian 葡萄牙-加利西亞語 葡萄牙語

葡萄牙語在分類位階上比鶴佬話還要後面,但卻沒有人會將該語言說成是方言。但方言並非完全由分類位階的多少所決定的,還有語言的影響力、地域差異等其他的因素。


2. 台灣教育部國語推行委員會亦採此說 。


資料來源: 維基百科
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息 參觀發表人的個人網站
從之前的文章開始顯示:   
發表新主題   這個主題已經被鎖定了, 您無法在這個主題編輯文章或是回覆    《南方快報》南方論壇 首頁 -> 熱門討論精華版 所有的時間均為 台灣時間 (GMT + 8 小時)
前往頁面 上一頁  1, 2, 3 ... , 27, 28, 29  下一頁
28頁(共29頁)

 
前往:  
無法 在這個版面發表文章
無法 在這個版面回覆文章
無法 在這個版面編輯文章
無法 在這個版面刪除文章
無法 在這個版面進行投票


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
正體中文語系由 phpbb-tw 維護製作