《南方快報》南方論壇 首頁 《南方快報》南方論壇

 
 常見問題常見問題   搜尋搜尋   會員列表會員列表   會員群組會員群組   會員註冊會員註冊 
 個人資料個人資料   登入檢查您的私人訊息登入檢查您的私人訊息   登入登入 

自自冉冉對錯與倫理
前往頁面 1, 2, 3, 4  下一頁
 
發表新主題   回覆主題    《南方快報》南方論壇 首頁 -> 野侍一郎特區
上一篇主題 :: 下一篇主題  
發表人 內容
野侍一郎
特區作者


註冊時間: 2007-03-31
文章: 2444
來自: 南投

發表發表於: 星期四 一月 05, 2017 7:11 pm    文章主題: 自自冉冉對錯與倫理 引言回覆

自自冉冉對錯與倫理

總統府「自自冉冉、歡喜新春」的新春賀辭,引起全國性的爭論風波,至今終於有原著作者的聲音,「林瑞明在出席文藝活動時簡短表示,總統府當初選用什麼也沒通知他,他事前都不知道,總統府迄今還沒有問過他的意見,在總統府問他之前,他不表示意見」。這是到目前為止原著作者的說明,這先把他按下,先來看對錯的倫理判斷。

一般論文著作一經發表,作者理當負完全責任!不管是邏輯錯誤、表達錯誤,這是普世的學術倫理。一個作品完成到付印出書,有一定的規則和環節,作者本身和印刷廠,然後出版,作者把作品稱為草稿或手稿,交與印刷廠、印刷廠一般也會印出先期版本,交回作者校對完成後付梓印刷成書。也就是已成的書,理論上倫理上,就是要完全信任視為是作者的本意或原意,否則無法探討或者討論!因為懷疑作者會有錯字,就是懷疑作者全文是有錯的,因為你會有一個錯字,難保你不會有第二、第三…個錯字,到最後無法分辨哪裡是對?哪裡是錯?這種懷疑一存在可能就無法再討論了!

現在追索這個〝也許的錯〞發生的可能,第一:作者本身送錯誤的手稿給印刷廠,印刷廠印錯的前版給作者校對,作者沒有校對出錯誤,付梓印刷成書。第二種:可能作者送出沒有錯的版本給印刷廠,印刷廠印錯交給作者校對,作者沒有校對出錯誤付印,這兩者作者都沒有可推託的責任!第三種:作者送出沒有錯的版本,印刷廠交回沒有錯的版前版校對,卻在付印成書時手誤印錯,但是其實作者,還是有可能校對成書時指正。可是這本書應該已經出版有一段時日,作者也未出面指正,連事後這些號稱台灣文學專家,也表現出對賴和無比崇敬的專家,好像也無人做過質疑指正!

總統府想用出版新春賀詞的同時,傳達表揚對台灣文藝作者的崇敬,引用正式的最具研究代表作者的出版品,所以除了對賴和的尊崇之外,基本上也是對作者(林瑞明的)敬意表達。我們一般要引用別人的作品時,會去一一確認原作者的作品,說法是對不對嗎?你要引用某個專家的說法時,會去確認人家是否有錯字?有沒有多一個零少一個零?化學式有沒有寫錯嗎?台灣學術界的倫理真有這麼嚴謹嗎?可是掛名抄襲還抄錯的例子,為何層出不窮那麼多呢?

這個新春賀詞風波,至少總統府沒有抄錯!於理上,也是尊重原作者的作品,倫理上就沒有引用前去問人家,你有沒有寫錯字?這根本是對原作者的一種質疑!哪是敬意!再回到前頭,原作者林瑞明的說法,可能可以有兩種解讀,一種是不否定總統府抄錯,不也是在肯定自己的作品無誤?另一種解讀,就屬林瑞明人格風格的問題了!如果是錯字,那是在哪個環節出的錯?就是原著作者必須要負責查明說明的了!推給總統府或要總統府來問,那就是自我降格的倫理價值崩解。
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息 參觀發表人的個人網站
野侍一郎
特區作者


註冊時間: 2007-03-31
文章: 2444
來自: 南投

發表發表於: 星期五 一月 06, 2017 12:59 am    文章主題: 引言回覆

自自冉冉對錯與倫理(二)

老實說對這件論爭風波,持藍統立場包括張大春之流,大該都是「提籃假燒金」,明明對台灣本土文學不屑一顧、也沒什了解,有的只是聞風嗜血,藉機極力欲醜化蔡英文而已!這就論外另當別論。

我比較訝異的是,台灣學術界的倫理認知程度,和論斷是非認知能力,居然是如此!即使像金恆煒,自己也在文藝界也出版著作,但是看來也缺乏精準論斷對錯的能力!仍然以蔡英文為標的作為情緒性認知的出口。大家都只著眼認定總統府,自自冉冉是自自由由的錯用,同時大家也都知道總統府,引用的來源是誰的作品?事實也遵照原著的原文,可是也沒有人尊重過原作者去確認過,就仿包青天一刀兩斷論斷、當堂宣判開鍘,這種學術倫理真讓我大開眼界!

沒有確認過原作者到底真義為何?是否有錯?錯誤之處如何造成?有的都是自以為是,然後片面認知隨意論斷,批評別人偏頗甚至阿諛奉承!像下面這篇BBC台灣網這一段:

研究漢語方言學的台灣大學中國文學系博士候選人陳彥君向BBC中文網表示,會以方言發音贊成「自自冉冉」的人,「是對母語不了解」的說法。根據教育部辭典,不管是在台語或客語發音中,然、冉的發音都有很大差異。
陳彥君說:「說這種話的人實在對不起賴和,賴和是用台語寫作的健將。他的文字後人用國語任憑己意去理解,隨便說台語客語冉然音近,除了凸顯母語能力低落,也使人覺得台灣本土語文發展根本比不上愛台灣的意識形態,這是需要省思的。」


這個陳彥君說台語是方言,潛意識裡就是以北京語為國語的立場,這種語言學研究的程度,批評別人用國語去理解賴和,賴和本人除了台語客語之外,應該就是日語!他可能不會北京語或國語!

再例如黃震南「對於這起事件引起連日爭議,黃震南認為,這是因為許多台灣人因為歷史、教育、文化、語言的斷裂,對於日治時代有錯誤的想像。「抱著這種錯誤的想像去主張賴和寫的就是『自自冉冉』,我也不忍責備。」

賴和到22歲寫這首詩時,所受的教育就是日本(日本語)教育,他當時所熟練的應該就是台語和日語,很有可能根本不會國語(北京語)?!日治時代日語台語雙通或混用,可能才是當時賴和或台灣人的實像吧?!哪是錯誤的想像!諸如此類,卻都一副台灣文學專家的嘴臉,只是實力真是否像大言不慚般了得?卻不得不讓人懷疑!

又引起我火大的是這一篇
「自自由由」或「自自冉冉」?台灣總統府賀歲春聯引發錯字爭議-BBC台灣網


野侍一郎 在 星期五 一月 06, 2017 1:26 am 作了第 3 次修改
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息 參觀發表人的個人網站
海兒
版面管理員


註冊時間: 2007-03-23
文章: 24926

發表發表於: 星期五 一月 06, 2017 1:10 am    文章主題: 引言回覆

金恆煒不過是阿扁的御用文人,阿扁不爽蔡英文,金恆煒自然就不管大小事都要臭蔡英文幾句,就這樣!

至於那個陳彥君說會以方言發音贊成「自自冉冉」的人,「是對母語不了解」的說法。根據教育部辭典,不管是在台語或客語發音中,然、冉的發音都有很大差異。

我很想請教一下陳彥君:賴和同一首詩當中的乙女親究竟該以台語發音還是以客語發音?
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息 參觀發表人的個人網站
善哉!



註冊時間: 2007-12-16
文章: 1541
來自: Formosa

發表發表於: 星期五 一月 06, 2017 7:24 am    文章主題: 引言回覆

https://www.facebook.com/groups/TaiguHanBun/permalink/1216318411788764/
(歷年春來集於一圖, 歡迎進頂面link 分享轉貼)

馬英九八年任期賀歲春聯平仄分析僅一合格
(詳細分析 請入下面網址)
http://www.news100.com.tw/viewtopic.php?t=36528
(黃鐘毀棄,瓦釜雷鳴! 馬英九也是大都亂對 平仄胡白凑)
國民黨掀起台灣語言文化大革命後, 對聯平仄攏一直亂來,胡亂對一通!!

.....
「自自由由」與「自自冉冉」辯證
http://www.1949er.org/chat/index.php?read+1483450397

建議 :
台語復興 文白並行, 讀冊音與白話音齊施教, 古文及唐宋詩詞和賴和
及清.日治及台灣有關之詩文編入教科書, 且古文詩詞用符合平仄的
(台語/客語)文讀音教學. 如此之語言文化轉型正義會讓眾國學大師
國文老師 啞口無言!

然後再增加國中國小白話文一般生活運用之台語/客語 及原民語
上課時數及內容.

台語及眾族語復興, 文白並行, 才會阻力最小, 而語言文化之轉型列車才得以快樂出帆啦!

.....

((( 強推國語 是復興文化!!?? 根本是 毀漢文化, 數典忘祖!! )))
中國語言文化史根本是數典忘祖,
教育部應該復興台語 尊重台灣語言文化史 才是復興漢唐音韻的行動
http://www.1949er.org/chat/index.php?read+1469955194+l20


善哉! 在 星期五 一月 06, 2017 7:52 am 作了第 1 次修改
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息
善哉!



註冊時間: 2007-12-16
文章: 1541
來自: Formosa

發表發表於: 星期五 一月 06, 2017 7:35 am    文章主題: 引言回覆

海兒 寫到:
賴和同一首詩當中的乙女親究竟該以台語發音還是以客語發音?


讀漢文漢詩用的注音法(切韻, 兩字相切 例: 《唐韻》《集韻》如(ju5)延(ian5)切,音䔳(jian5)。)
已用 現代台羅 以及 吳守禮台文ㄅㄆㄇ注音 對照, 請參閱 此 web 字典 查 乙, 女 之漢文讀冊音

web 字典 查 乙
http://dic.taigubun.org/search.php?w=%E4%B9%99

web 字典 查 女
http://dic.taigubun.org/search.php?w=%E5%A5%B3

web 字典 查 冉 (上聲二十八琰 合口韻字)
http://dic.taigubun.org/search.php?w=%E5%86%89

web 字典 查 然 (下平一先 開口韻字)
http://dic.taigubun.org/search.php?w=%E5%A5%B3

==================


善哉! 在 星期五 一月 06, 2017 9:51 am 作了第 3 次修改
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息
ak74u



註冊時間: 2007-03-24
文章: 22525

發表發表於: 星期五 一月 06, 2017 7:43 am    文章主題: 引言回覆

這根本不重要!
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息
野侍一郎
特區作者


註冊時間: 2007-03-31
文章: 2444
來自: 南投

發表發表於: 星期五 一月 06, 2017 8:40 am    文章主題: 引言回覆

善哉!
這是自由論壇是不能制止你發言討論,但是你這種到處貼條洗版行為,已經和支那憤青等同,即日起你列為本人三不政策的名單!本人拒絕和你討論不回應你的發言,也希望你不要引我的發言,那樣我會把你當支那憤青看待,望你自我尊重!
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息 參觀發表人的個人網站
善哉!



註冊時間: 2007-12-16
文章: 1541
來自: Formosa

發表發表於: 星期五 一月 06, 2017 8:51 am    文章主題: 引言回覆

『自自由由』的『由』字在賴和26歲沒有爭議的寫法
的確和數年前的寫法顯然不同

也無怪乎林瑞明先生會在另一首詩說是『自自冉冉』,這不是沒有理由的

(漢詩重平仄格律 是非常重要的檢核 校對方法, 可惜台語漢文沒落...北胡音擾亂平仄...)
^_^




自自由由 筆跡 正手爿 下跤紅色框框內
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息
摩卡壺
版面管理員


註冊時間: 2007-05-02
文章: 14669

發表發表於: 星期五 一月 06, 2017 9:45 am    文章主題: Re: 自自冉冉對錯與倫理 引言回覆

野侍一郎 寫到:
我們一般要引用別人的作品時,會去一一確認原作者的作品,說法是對不對嗎?你要引用某個專家的說法時,會去確認人家是否有錯字?有沒有多一個零少一個零?化學式有沒有寫錯嗎?台灣學術界的倫理真有這麼嚴謹嗎?可是掛名抄襲還抄錯的例子,為何層出不窮那麼多呢?


野侍大仔,我覺得文學創作的引用跟科學引用不可相提並論ㄋㄟ。

不管是一般citation或是學術citation,若被引用的是文學創作品那麼保持原著的原型是可以的,因為文學允許創字與創句,文學家在使用特殊字時通常都會有當下書寫的用意,這是一種創作表達,所以後續引用者在引用時原文照登是很常見的。

但若是被引用的是科學學術作品時就不行這麼做了,因為科學學術作品強調精確嚴謹;不論是背景、動機、目的皆要明確,文獻推論邏輯也要嚴謹,方法步驟亦必須嚴謹,推演脈絡更要嚴謹,用字也必須更要精確。因此若是被引用的作品有錯,則引用者必須在文章內容作註腳或是直接在文章內容提出並進行辯證與修正。
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息
野侍一郎
特區作者


註冊時間: 2007-03-31
文章: 2444
來自: 南投

發表發表於: 星期五 一月 06, 2017 10:43 am    文章主題: 引言回覆

你說的沒錯,不管是文學作品或科學作品,其實都是一樣要嚴謹!引用的當時即是尊重已出版的論文或書,是作者的本意原意,這個前提是一樣的,而後引用加註解、或直接反論,這是常規也就是學術倫理。可是現在已發生的眾多批評人或學者,有幾人是依這種常規或是學術倫理?反論林瑞明的賴和全集的錯誤,和總統引用錯誤是根本的兩回事。

當然林瑞明現在只用詩或短句回復:「台灣俳句:馮馬,馮馬皆是姓,京涼涼京水移動,馬涼當馮京。」,俳句好壞優劣各有認定,但是這個「馮京當馬涼」究竟意何所指?其實是模糊不清,還好林瑞明還活著,想確認真義不是要去確認林瑞明嗎?不過好像須文蔚就急忙跳出來代原作者言,我要質疑的,就是這種態度的學術倫理!隨意解讀不確認就硬加下論斷,簡直把原作者當學生的論文一般主觀下結語。

如果林瑞明是在指總統的引用,那就不明事理了!如果那是錯誤,理應先去自己的作品更正說明!不是嗎?會不會是林瑞明,根本認為這些直批總統府的人,你們把馮京當馬涼呢?如果林瑞明就是認為自自冉冉,那麼這些批評者,有辦法靜下心接受辯論的說法嗎?因為你們早已把話說死的不是嗎?

不是自自冉冉? 《賴和全集》林瑞明臉書神回解答!

後記 : 林瑞明的俳句回答,先不要陷跳入內容的解讀辯證,抽離更遠看他為什麼選用俳句?俳句根本就是源自日本,英語也有人以俳句格式視為英排,用漢字模仿的是漢俳,所以也是以五七五的格式,但是日文俳句式十七字十七音,漢俳則以十七字。不覺得林瑞明說明這首詩的爭議,卻選用日漢牽連的俳句,是否是一種弦外之音呢?
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息 參觀發表人的個人網站
lris



註冊時間: 2009-06-29
文章: 356

發表發表於: 星期五 一月 06, 2017 1:01 pm    文章主題: 引言回覆

錯把馮京當馬京,是比喻昏昧,粗心,大擺烏龍之意,那把馬京當馮京是什麼意思?
根據原來的故事是考場的主考官在唱名考生的名字,把馮京看成馬京,所以在唱名數次,無人應答。
可以解讀為把錯誤的認知,當成是正確的意思嗎?
什麼是錯誤的認知?莫非賴和當時寫的不是漢文
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息
lris



註冊時間: 2009-06-29
文章: 356

發表發表於: 星期五 一月 06, 2017 2:02 pm    文章主題: 引言回覆

我有一個另類的想法,提供給大家做為參考,看看有沒有這種可能性?
那就是賴和在22歲時所寫的詩「乙卯元旦書懷」是用日本語寫的
也就是賴和是用日本語的音韻去寫詩的,自然和台語漢文的平仄對仗沒關係
證據就在賴和的手稿,裡面的字是用日本語書寫的,字的結構和漢文不同
而且侍野一郎兄曾說,賴和在那個年代,詩詞創作是用台語或日本語思考模式,
進行創作的,(謝謝一郎兄對上篇的讚美︿︿)
原詩:
「自自冉冉幸福身,歡歡喜喜過新春,平生得意知何事,一世無憂能幾人?
 閒陋幸無名士氣,痴愷還有少兒真,近來一事堪倚說,曾許無邪乙女親。」

請看圖中的幾個字,是日本語漢字:
歡➜歓(かん)
氣➜気(き)
兒➜児(にけ)
真➜真(ま)
來➜来(らい)
「何」事➜很像日本時代劇中用毛筆寫「何」的樣子(寫法一模一樣)
詩中的「乙女」,以及被改掉的「獨有」➜独有
這些都顯示賴和在22歲時是用日本語寫的詩(漢俳?)
賴和在1918年去了中國廈門行醫,受到影響,返台後推動台灣新文學
1921年(大正10年)2月,賴和參與台灣議會設置請願運動
也許在這段期間之後,就不再用日本語寫詩,改用台語創作
在26歲才有:「為自自由由幸福之身,作歡歡喜喜太平之民」(台語創作)
由於自自冉冉(じじぜんぜん)和自自由由(じじゆうゆう)的日本語發音不同,
所以我仍然認為22歲時的賴和,在「乙卯元旦書懷」中,
寫的是「自自冉冉」

賴和在22歲和26歲時寫的詩,因年紀、經歷、所用的語言、思維方式不同
所以在字的選擇上,自然不同,不能放在同一個平台看待
「乙卯元旦書懷」≠「為自自由由幸福之身,作歡歡喜喜太平之民」
創作元素不同,應視為不同的作品
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息
野侍一郎
特區作者


註冊時間: 2007-03-31
文章: 2444
來自: 南投

發表發表於: 星期五 一月 06, 2017 4:45 pm    文章主題: 引言回覆

那我就再讚聲你一次!(頭腦柔軟願意思考的我都讚聲)

林瑞明還在還未明確說明,冉是正字、還是由的錯字,不過這些就算都是一種猜測或遐想,也不是甚麼壞事,也就是這種推理本身就是一個學習趣味!藉這個話題當作推理訓練,所以其實我個人對林瑞明的答案,並非很在意,而更在意推理本身的合理性與否的思考!

我再來說:有人提出26歲時賴和寫的「為自自由由幸福之身,作歡歡喜喜太平之民」,但是寫文章和寫詩創作,目標、目的、手法、心境,可能會有差異!寫文章寫信貴在明確清楚,但是作詩則是自由自在,創作手法也除音的協調之外,字詞的運用也包含了,包括比喻、譬喻、隱射、遐想、假借等等,無一不可,可能冉冉作為然然的同音假借字,又有日文(其實漢字本身冉冉亦同)徐徐、緩慢、泰然、悠然的意境,說他是寫詩的手法運用或趣味,我個人覺得並不離譜!

我也東施效顰舉論語孔子顏淵篇中的例子,「子曰:君子博學於文、約之以禮、亦可以弗畔矣夫!」,這個「畔」就是「叛」的同音假借,至於有叛字為何還要假借畔字呢?你問我?就等我去抓孔子出來說明,(ㄚ!論語好像也不是孔子寫的!) 來人ㄚ!有沒有人知道論語是誰寫的?叫他踹共!或者去找那個大頭春說明看看!
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息 參觀發表人的個人網站
lris



註冊時間: 2009-06-29
文章: 356

發表發表於: 星期五 一月 06, 2017 4:52 pm    文章主題: 引言回覆

林瑞明的俳句回復:「馮馬,馮馬皆是姓,京涼涼京水移動,馬涼當馮京。」
這個回答已經有暗示有裡面,也就是林瑞明已經做了回答,
為了避免政治的口水之爭,無謂的爭吵,林瑞明選擇了暗示,
看得懂的就看得懂,看不懂的就看不懂,自由心證
1「馬涼當馮京」,是考場主考官看錯馮京的名字為馬涼,
 暗示將日本語漢字看成中文,認知錯誤的開始
 這裡指的是「字形」的不同
2按照典故,主場官也唱名錯誤,唱名數次,無人應答,即暗示發音不同
 不是台語,不是客家話,不是國語、華語、北京話,而是日本語
 這裡指的是「字音」的不同
 而這次的紛爭是台語、客語,故林瑞明無法應答
3「馮馬皆是姓,京涼涼京水移動」,日本語漢字源自唐代草書,淵源相同,
 經過歷史的河流,各自有不同的發展與變化,甚至有些字看起來很像,
 但字體結構、讀書、寫法,有的相同,有些不同
 這裡指的是「大河」(大和)
4將錯誤的認知(馬涼),當作是正確的答案(馮京),
 即一發始爭吵的對象是錯誤的,搞錯方向,帶有意識型態的爭吵
 詩本身沒問題,有問題的是一些帶著意識型態去進行無謂的爭吵
5用俳句來暗示,這是一首漢俳?

漢俳
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%BC%A2%E4%BF%B3
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息
野侍一郎
特區作者


註冊時間: 2007-03-31
文章: 2444
來自: 南投

發表發表於: 星期六 一月 07, 2017 9:13 am    文章主題: 引言回覆

本人就去踢這個人的館 !

及時雨/「自冉」真相大白,還想呼攏過關嗎?

現在有事外出回來再去踏他一次!但是可能也會是像去踢李茂生的館一樣,太小咖被無視!

還有有沒有人知道楊翠的館在哪 ? 因為是楊翠提到這個文的!我看也順便找楊翠說明好了 !
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息 參觀發表人的個人網站
從之前的文章開始顯示:   
發表新主題   回覆主題    《南方快報》南方論壇 首頁 -> 野侍一郎特區 所有的時間均為 台灣時間 (GMT + 8 小時)
前往頁面 1, 2, 3, 4  下一頁
1頁(共4頁)

 
前往:  
無法 在這個版面發表文章
無法 在這個版面回覆文章
無法 在這個版面編輯文章
無法 在這個版面刪除文章
無法 在這個版面進行投票


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
正體中文語系由 phpbb-tw 維護製作